韩国作家申京淑承认抄袭三岛由纪夫
来源:
时间:2015-06-29 10:48:05
6月23日,被誉为韩国文学神话的女作家申京淑终于承认,其短篇小说《传说》抄袭日本作家三岛由纪夫作品《忧国》,而此前她一直以沉默应对或矢口否认。
6月23日,被誉为韩国文学神话的女作家申京淑终于承认,其短篇小说《传说》抄袭日本作家三岛由纪夫作品《忧国》,而此前她一直以沉默应对或矢口否认。申京淑为此道歉,称“一切都是我的错”,并表示将暂时封笔。韩国首尔创批出版社也随即宣布停止出版收有《传说》的作品集。
曾夺得亚洲最高文学奖
现年52岁的申京淑是韩国文坛的代表女作家。1985年她以中篇小说《冬季寓言》入选韩国《文艺中央》新人文学奖,从此开始文学创作。1993年出版短篇小说集《风琴声起的地方》,逐渐引起文学界的关注。
2012年,申京淑凭借长篇小说《寻找母亲》一举夺得2011年度“英仕曼亚洲文学奖”,成为获得这一亚洲最高文学奖的首位女性作家和首位韩国作家。该小说在韩国缔造200万本的销售纪录,被30多个国家翻译出版,英文版于2011年登上美国纽约时报畅销书排行榜,也成为当年亚马逊十大最佳文学小说类图书,被奉为“母爱圣经”。《寻找母亲》中文版此前由人民文学出版社出版。
申京淑毕业于首尔艺术大学文学创作系,她擅长以散文化风格统驭文章,用平实的语言记录生活,语言风格在韩国文坛可谓独树一帜。
“一切都是我的错”
多年来,申京淑的作品却屡屡传出抄袭传闻,申京淑都选择沉默以对。今年6月中旬,韩国诗人兼小说家李应俊(译音)指控,申京淑在1996年发表的短篇小说《传说》,其中有关年轻男女性生活的描写与三岛由纪夫1961年发表的《忧国》内容酷似,至少有5个段落抄袭《忧国》。一时之间,抄袭事件轰动韩国文坛。
李应俊指出,《忧国》韩文版有好几种翻译版本,其中以韩国诗人金后兰翻译的版本最具特色,申京淑抄袭的部分非常容易辨识。另外,高丽大学教授玄宅洙也向首尔中央地检署检举,指控申京淑妨害业务及诈欺。
申京淑起初否认抄袭,称并不熟悉三岛由纪夫的《忧国》,只看过三岛的《金阁寺》。不过由于指证历历,影响广泛,韩国检方可能展开调查。6月23日作家通过韩国媒体《京乡新闻》坦承,可能曾抄袭相关段落,“我记不清是不是读过《忧国》,也记不清是不是受到它的影响,但现在读了并比较后发现质疑的意见有道理,现在我几乎不敢相信记忆了。”
申京淑对此感到非常抱歉,她将提醒出版商将《传说》从短篇集中剔除,并暂时封笔和辞去文学奖评审职务,花一段时间自我反省。“我真诚地向提出质疑的这位作家以及所有的朋友和读者道歉,一切都是我的错。”申京淑还表示,不能忍受没有文学写作的生活,所以只是暂时封笔。
《忧国》展现三岛对武士道精神的推崇
虽然知名度比不上《潮骚》、《金阁寺》等三岛代表作,但《忧国》是三岛由纪夫公开表示唯一深爱的作品。小说以1936年日本皇道派青年军官发动的兵变“二二六事件”为背景,皇军中尉武山信二因为新婚,同袍至友未将他卷入兵变,事后他被迫带兵镇压至友,于是和新婚妻子激情性交后切腹自杀,妻子也自刃殉夫。
三岛对日本传统的武士道精神和严厉的爱国主义深为赞赏,对日本战后社会的西化和日本主权受制于外国非常不满。因此,小说中三岛对性交和切腹的过程描写得尤为细腻。后来他又自导自演拍成30分钟的默片。1970年,三岛切腹自杀,外界认为《忧国》正是他的死亡预告。
申京淑的《传说》则是以韩战为背景,描写一对爱侣迫于现实不得不分离的故事。